Characters remaining: 500/500
Translation

ở không

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ở không" signifie littéralement "rester oisif" ou "ne rien faire". Il est utilisé pour décrire un état d'inactivité, où une personne ne s'engage dans aucune activité productive ou ne fait rien de particulier.

Utilisation de "ở không"
  1. Contexte général : Vous pouvez utiliser "ở không" pour parler de moments où vous ne faites rien, que ce soit par choix ou par manque d'options.

    • Exemple : "Hôm nay tôi ở không." (Aujourd'hui, je ne fais rien.)
  2. Dans une conversation : Vous pouvez l'utiliser pour exprimer que vous passez du temps sans activité.

    • Exemple : "Cuối tuần này tôi sẽ ở không." (Ce week-end, je vais rester oisif.)
Usage avancé

Dans un contexte plus formel ou littéraire, "ở không" peut évoquer une certaine paresse ou un manque de motivation. - Exemple avancé : "Sau khi hoàn thành công việc, tôi cảm thấy cần phải ở không một thời gian." (Après avoir terminé mon travail, je ressens le besoin de rester oisif pendant un certain temps.)

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "ở không", mais vous pouvez trouver des expressions similaires qui expriment des idées proches, comme "nghỉ ngơi" (se reposer) ou "không làm gì" (ne rien faire).

Différents sens

Bien que "ở không" ait principalement le sens de rester inactif, il peut aussi être utilisé pour parler de moments de détente où l'on choisit délibérément de ne pas faire d'activités intensives.

Synonymes
  • Nghỉ ngơi : Se reposer, une activité passive mais souvent considérée comme plus positive.
  • Không làm gì : Ne rien faire, qui peut avoir une connotation plus neutre ou négative selon le contexte.
Conclusion

"Ở không" est un terme simple mais utile en vietnamien. Que ce soit pour décrire un moment de repos ou une période d'inaction, ce mot peut enrichir votre vocabulaire lorsque vous parlez de votre temps libre ou de votre état d'esprit.

  1. rester oisif

Comments and discussion on the word "ở không"