Le mot vietnamien "ở không" signifie littéralement "rester oisif" ou "ne rien faire". Il est utilisé pour décrire un état d'inactivité, où une personne ne s'engage dans aucune activité productive ou ne fait rien de particulier.
Contexte général : Vous pouvez utiliser "ở không" pour parler de moments où vous ne faites rien, que ce soit par choix ou par manque d'options.
Dans une conversation : Vous pouvez l'utiliser pour exprimer que vous passez du temps sans activité.
Dans un contexte plus formel ou littéraire, "ở không" peut évoquer une certaine paresse ou un manque de motivation. - Exemple avancé : "Sau khi hoàn thành công việc, tôi cảm thấy cần phải ở không một thời gian." (Après avoir terminé mon travail, je ressens le besoin de rester oisif pendant un certain temps.)
Il n'y a pas de variantes directes de "ở không", mais vous pouvez trouver des expressions similaires qui expriment des idées proches, comme "nghỉ ngơi" (se reposer) ou "không làm gì" (ne rien faire).
Bien que "ở không" ait principalement le sens de rester inactif, il peut aussi être utilisé pour parler de moments de détente où l'on choisit délibérément de ne pas faire d'activités intensives.
"Ở không" est un terme simple mais utile en vietnamien. Que ce soit pour décrire un moment de repos ou une période d'inaction, ce mot peut enrichir votre vocabulaire lorsque vous parlez de votre temps libre ou de votre état d'esprit.